要求是 不要事先通读全文
看到第一个完整译群(也就是有意义的语段)就张嘴开始翻译
尽量做到全文保持一个速度 没有明显停顿的完成
世界卫生组织3月2日发布的第一份全球听力报告警告称,到2050年全球将有近25亿人(全球四分之一人口)出现某种程度的听力受损,如果不采取行动,至少7亿人将需要接受耳朵及听力护理和其他康复服务。
在3月3日国际爱耳日前一天发布的这份报告强调了通过投资和普及耳朵及听力保健服务来进一步防止和应对听力受损问题的急切性和必要性。
事实证明,投资耳朵及听力保健服务是很合算的。据世界卫生组织估算,各国政府每投资1美元,就能得到近16美元的回报。
在儿童方面,近60%的听力受损可以通过早期管理来预防。
在成年人方面,噪音控制、安全用耳、以及良好的用耳卫生有助于保持良好的听力,降低听力受损的风险。
Source:http://language.chinadaily.com.cn/a/202103/08/WS6045cde1a31024ad0baada46.html
本周素材来源于【中国日报网】
官方翻译请参考链接
答案和解析来了哦!
以下为Via老师的视译版本
供大家参考:
世界卫生组织3月2日发布的第一份全球听力报告警告称,到2050年全球将有近25亿人(全球四分之一人口)出现某种程度的听力受损,如果不采取行动,至少7亿人将需要接受耳朵及听力护理和其他康复服务。
The first Global Hearing Report released by WHO on March 2 warns that by 2050, nearly 2.5 billion, which equals one forth of the world population, will suffer from some degree of hearing loss. If we don’t take actions, at least 700 million people will have to take ear and hearing care and other rehabilitation services.
在3月3日国际爱耳日前一天发布的这份报告强调了通过投资和普及耳朵及听力保健服务来进一步防止和应对听力受损问题的急切性和必要性。
This report was released one day before the World Hearing Day on March 3, it emphasizes the urgency and needs to further prevent and respond to hearing loss by investing and expanding access to ear and hearing health services.
事实证明,投资耳朵及听力保健服务是很合算的。据世界卫生组织估算,各国政府每投资1美元,就能得到近16美元的回报。
It is proved that investing in ear and hearing care services is cost-effective. According to WHO, for every one dollar investment, governments get nearly $16 in return.
在儿童方面,近60%的听力受损可以通过早期管理来预防。
In children, nearly 60% of hearing loss can be prevented through early management.
在成年人方面,噪音控制、安全用耳、以及良好的用耳卫生有助于保持良好的听力,降低听力受损的风险。
In adults, noise control, safe use of ears, and good ear hygiene are helpful to keep good hearing and reduce the risk of hearing loss.