要求是 不要事先通读全文
看到第一个完整译群(也就是有意义的语段)就张嘴开始翻译
尽量做到全文保持一个速度 没有明显停顿的完成
High-speed trains between Beijing and Shanghai will have quiet carriages by the end of this year.
The upgrade will provide a more tranquil and comfortable ambience for travelers. Passengers willing to obey the rules can choose the “quiet carriage” while booking tickets on the website or mobile app 12306, according to the Beijing-Shanghai High Speed Railway Co Ltd.
In a quiet carriage, onboard videos will be muted, and announcements made at a lower volume.
Doors at the ends of the carriage will be kept closed to reduce noise.
The service is expected to start trial operations as early as Dec 23 with no specific regulations released yet, China State Railway Group said.
The company will also initiate a flexible pricing mechanism, offering preferential ticket prices for commuters and frequent business travelers.
Under the system, the ticket price for a second-class seat will be between 598 and 498 yuan.
For a business class seat, the price will be between 1,998 and 1,748 yuan.
Source:http://language.chinadaily.com.cn/a/202010/29/WS5f9a72c7a31024ad0ba81eee.html
本周素材来源于【中国日报网】
官方翻译请参考链接
答案和解析来了哦!
以下为Via老师的视译版本
供大家参考:
High-speed trains between Beijing and Shanghai will have quiet carriages by the end of this year.
北京与上海之间的高铁(即京沪高铁)将在今年年底前设置静音车厢。
The upgrade will provide a more tranquil and comfortable ambience for travelers. Passengers willing to obey the rules can choose the “quiet carriage” while booking tickets on the website or mobile app 12306, according to the Beijing-Shanghai High Speed Railway Co Ltd.
该项升级将为乘客提供更加安静舒适的乘车环境。愿意遵守规则的旅客可以选择静音车厢,他们在网站或在12306手机app上订票时可做出这个选择。这是京沪高速铁路股份有限公司提供的信息。
In a quiet carriage, onboard videos will be muted, and announcements made at a lower volume.
在静音车厢中,车内播放的视频将被静音,广播也会以较低的音量播放。
Doors at the ends of the carriage will be kept closed to reduce noise.
车厢两端的门会保持关闭以减少噪音。
The service is expected to start trial operations as early as Dec 23 with no specific regulations released yet, China State Railway Group said.
中国国家铁路集团表示,这项服务将最早于12月23日开始试运行,目前还没有具体的规则释出。
The company will also initiate a flexible pricing mechanism, offering preferential ticket prices for commuters and frequent business travelers.
公司还将使用灵活的定价机制,提供优惠票价,供通勤者和需要频繁商务出行的旅客选择。
Under the system, the ticket price for a second-class seat will be between 598 and 498 yuan.
在该系统下,二等座的票价将在598元到498元之间。
For a business class seat, the price will be between 1,998 and 1,748 yuan.
商务座票价将在1998元到1748元之间。