视译练习要求是
不要事先通读全文
看到第一个完整译群(也就是有意义的语段)
就张嘴开始翻译
尽量做到全文保持一个速度
没有明显停顿的完成
视译练习(汉译英)
大名鼎鼎的传统中药房同仁堂集团近日在北京开了两家中西合璧的咖啡馆,提供饮品和养生服务,颇受消费者尤其是年轻人的欢迎。
同仁堂是一家成立于1669年的老字号,过去主要面向中老年消费者,最近这家药店在网络上火了,因为它开始卖起了咖啡和奶茶。
同仁堂咖啡馆不仅售卖混合了中药材的咖啡饮品,而且还有加入了枸杞和西柚的各种茶饮。
养生咖啡系列已经成了店内的明星产品,价格在16至32元不等。
Source: http://language.chinadaily.com.cn/a/202008/21/WS5f3f8b79a310834817261f1d.html
本周素材来源于【中国日报网】
官方翻译请参考链接
答案和解析来了哦!
以下为Via老师的视译版本
供大家参考:
大名鼎鼎的传统中药房同仁堂集团近日在北京开了两家中西合璧的咖啡馆,提供饮品和养生服务,颇受消费者尤其是年轻人的欢迎。
The well-known traditional Chinese medicine pharmacy, Tongrentang Group, has recently opened two Chinese-Western fusion cafes in Beijing. These cafes provide drinks and health preservation services and they have become quite popular among young people.
同仁堂是一家成立于1669年的老字号,过去主要面向中老年消费者,最近这家药店在网络上火了,因为它开始卖起了咖啡和奶茶。
Tongrentang is a time-honored brand founded in 1669. In the past, it manly targeted middle-aged and elderly consumers. Recently, it went rival on the Internet since it started selling coffee and milk tea.
同仁堂咖啡馆不仅售卖混合了中药材的咖啡饮品,而且还有加入了枸杞和西柚的各种茶饮。
Tongrentang Cafe not only provides coffee with TCM herbs in it, but also various kinds of teas with Chinese wolfberry and grapefruit.
养生咖啡系列已经成了店内的明星产品,价格在16至32元不等。
The health preservation coffee series have become the star products in the shop, pricing from 16 to 32 yuan.
朋克养生的选项又多了一条
甚至还有望为中西方文化交流做出贡献哈哈哈哈
看到这篇文章的第一反应是
耳边突然响起武哥的声音:
“中华老字号!怎么说 来 快 张嘴”
武哥讲课这事吧哈哈哈哈
魔音贯耳 经久不衰
和老字号一样经得起时间考验!
mainly