要求是 不要事先通读全文
看到第一个完整译群(也就是有意义的语段)就张嘴开始翻译
尽量做到全文保持一个速度 没有明显停顿的完成
Disney‘s live-action adaptation of Mulan will be released on Disney Plus on September 4th for $29.99, the company announced Tuesday.
Disney executives walked through the new plan for Mulan’s release during an earnings call with analysts Tuesday. The $30 fee will be on top of the $6.99 subscriber fee for Disney Plus customers.
”We thought it was important to find alternative ways to bring [Mulan] in a timely manner,“ Disney CEO Bob Chapek said. In countries where Disney Plus is not available, Disney is releasing Mulan in theaters on the same date.
Disney Plus now has over 60.5 million paying subscribers as of last month, just nine months after the launch of the direct-to-consumer streaming platform. Chapek said that the premiere access window created on Disney Plus for ”Mulan“ acts as a “fairly large stimulus” for new consumers to sign up for the streaming service.
Last month, Disney delayed Mulan indefinitely, pulling the film from its theatrical calendar. It‘s become clear that nothing can be set in stone when it comes to how we release films during this global health crisis.
Mulan has faced a bumpy road. The film was originally supposed to be released on March 27th, got pushed to July 24th, and was delayed again to August 21st. Having Mulan on Disney Plus should help Disney a little, but whether it performs the way Disney needs it to remains unclear.
Source: https://language.chinadaily.com.cn/a/202008/06/WS5f2b55afa31083481725e829.html本周素材来源于【中国日报网】
官方翻译请参考链接
答案和解析来了哦!
以下为Via老师的视译版本
供大家参考:
Disney‘s live-action adaptation of Mulan will be released on Disney Plus on September 4th for $29.99, the company announced Tuesday.
迪士尼拍摄的真人版《花木兰》电影将于9月4日在Disney+频道上映,售价29.99美元,迪士尼公司于周二发布了这一信息。
Disney executives walked through the new plan for Mulan’s release during an earnings call with analysts Tuesday. The $30 fee will be on top of the $6.99 subscriber fee for Disney Plus customers.
迪士尼公司高管在周二的一场与分析师进行的财报电话会中讨论了关于《花木兰》电影放映的新计划。除了30美元的电影点播费以外,还要缴纳6.99美元的频道订阅费。
”We thought it was important to find alternative ways to bring [Mulan] in a timely manner,“ Disney CEO Bob Chapek said. In countries where Disney Plus is not available, Disney is releasing Mulan in theaters on the same date.
我们认为找到新的方法及时的让《花木兰》上映是很重要的,迪士尼CEO鲍勃•查佩克如是说。有些国家是无法收看Disney+频道的,在这些国家《花木兰》将会在同一日期于电影院上映。
Disney Plus now has over 60.5 million paying subscribers as of last month, just nine months after the launch of the direct-to-consumer streaming platform.
Disney+频道现有超过6050万付费用户,这是截止上个月的数据,而这距离这个直接面向消费者的流媒体平台上线仅有九个月。
Last month, Disney delayed Mulan indefinitely, pulling the film from its theatrical calendar. It‘s become clear that nothing can be set in stone when it comes to how we release films during this global health crisis.
上个月,迪士尼无限期推迟了《花木兰》的上映,将其从院线撤档。很显然,没有什么是一成不变的,尤其关于在全球疫情期间上映电影的这件事,它不会一成不变。
Mulan has faced a bumpy road. The film was originally supposed to be released on March 27th, got pushed to July 24th, and was delayed again to August 21st. Having Mulan on Disney Plus should help Disney a little, but whether it performs the way Disney needs it to remains unclear.
《花木兰》一路上经历了不少困难。该片原定于3月27日上映,后被推迟至7月24日,之后又再次被推迟至8月21日。让《花木兰》在Disney+频道上映应该能帮到迪士尼公司,但它的表现能否像迪士尼期待的那样好仍是个未知数。
最近电影院终于开起来啦
大家敢不敢去看电影呀
要是去的话一定要做好防护哦
其实我还是有点虚 可是好想去看哈利波特的重映啊
也想去大荧幕上看仙女姐姐!