最近我在八周笔译特训晚间答疑中最常回答的一句话是:通顺比较重要,达意即可。从两方面来说,第一,要有逻辑,前后句衔接自然;第二,符合中文表达习惯。这两点看起来容易做起来难,It’s easier said than done.
如何提高逻辑思维能力?多阅读、多写作、多思考。就像写英语作文一样,有input才有output,多看看原汁原味的英文刊物,学习别人的行文逻辑,然后模仿着写几段,在模仿的过程中会加深印象,经过几次练习,就会有所长进。
想起考研时候背诵张培基散文,刚开始怎么背都是瞬时记忆,第二天就基本不记得了。慢慢发现在背诵之前先看好段落,再具体到每个段落中的句子,想想先说什么后说什么,这样跟着简单的逻辑背诵的很快,还不容易忘。
那我们在翻译的时候最简单直接的方法就是全篇通读,尤其是前后句之间一定要仔细读仔细看仔细思考。因为咱们是每天练习1-2句话,所以有很多同学把注意力集中在当天的句子上,而全然忘记了昨天甚至前几天的句子,那这样有时候你就会发现逻辑不通,有地方不理解,这是很正常的。如果将视野放在整体上,那么一切就迎刃而解了,也知道为什么这个代词不用具体翻译,那个句子为什么是转折关系。