【第三十一期】教育部向竞赛乱象动刀 | Via老师的口译点滴

视译练习要求是 
不要事先通读全文
看到第一个完整译群(也就是有意义的语段)
就张嘴开始翻译
尽量做到全文保持一个速度
没有明显停顿的完成

视译练习(汉译英)

教育部要求中小学全国性竞赛主办单位对以往获奖项目的真实性、独创性进行复核。

教育部在7月20日发布的一则通知中要求,坚决避免全国性竞赛项目远超学生认知能力的现象,坚决防止由家长或其他人代劳的行为。

教育部将进一步加强对全国性竞赛的管理,主办单位出现严重违法违规行为的,将从竞赛名单中移除,不再受理该单位举办竞赛的申请。

此外,不得将竞赛结果作为幼升小、小升初升学依据。

Source: http://language.chinadaily.com.cn/a/202007/22/WS5f181954a31083481725b69d.html本周素材来源于【中国日报网】
官方翻译请参考链接

答案和解析来了哦!
以下为Via老师的视译版本
供大家参考:

教育部要求中小学全国性竞赛主办单位对以往获奖项目的真实性、独创性进行复核。
The Ministry of Education asked the organizers and units of national competitions for primary and middles school students to double-check the truth and originality on the past awarded projects.

教育部在7月20日发布的一则通知中要求,坚决避免全国性竞赛项目远超学生认知能力的现象,坚决防止由家长或其他人代劳的行为。
According to a notice issued by the ministry on July 20th, the national competitions should not exceed students’ cognitive abilities, parents or other people cannot help the students to finish the competition.

教育部将进一步加强对全国性竞赛的管理,主办单位出现严重违法违规行为的,将从竞赛名单中移除,不再受理该单位举办竞赛的申请。
The ministry will take further steps to regulate national competitions. For those organizers which has seriously violating the rules, they will be removed from the list and not be allowed to apply for the host of any competitions again.

此外,不得将竞赛结果作为幼升小、小升初升学依据。
Besides, competition results cannot be used to decided whether students can enter primary school or middle school.


汉译英还是要注意
不要被看似高大上的词卡住哦
像是“代劳”“受理”“升学依据”这几个词
只要表达出意思即可
不用抠字眼 一定想找到字对字的翻译哦

Via老师的口译点滴

【第三十期】有邮票收藏爱好者吗 | Via老师的口译点滴

2020-7-18 7:30:38

Via老师的口译点滴

【第三十二期】日本公司推出“翻译口罩” | Via老师的口译点滴

2020-8-1 11:03:54

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索