【第二十七期】影子跟读练习 | Via老师的口译点滴

许多同学在口译练习的初期 尤其是在汉译英的部分
会出现如鲠在喉 开口不知道说什么
或者是无论怎么练习 翻译速度都很慢的情况

这些问题一部分是由于基础的词汇积累不扎实或是翻译技巧缺乏
也有可能是因为 平时张嘴讲英语太少
口条不够利索

那么这个问题就可以通过Shadowing 也就是影子跟读练习来解决啦

顾名思义
影子跟读就是播放一段视频或者音频
然后练习者像影子一样跟着播放出来的内容
尽可能完整快速的把听到的每一个词都复述出来

这听起来简单
但是实际操作起来你会发现 可能哪怕是中文
有时候shadowing做着做着
就不知道自己嘴里放出的是什么厥词了
不信可以立刻找出一篇新闻联播来跟着读一读哦

关于练习材料的选择
中文和英文的素材都是可以的
中文部分可以跟读一切 新闻 广播 都是比较理想的材料
英文部分可以从语速稍慢 内容条理清晰 发音标准的素材开始
听力不太好的同学甚至可以考虑先找有字幕的视频来进行跟读练习
听力比较好的同学可以挑战常速的音频素材
因为只有声音没有画面的素材其实难度更大一些

关于练习的几层境界
处于练习初级阶段的同学先追求把自己听到的每个单词都讲出来
遇到听不懂的单词 也尽量去模仿speaker的发音
遇到没有跟上的部分也要果断跳过去
总之就是要尽量保持流畅 完整 不要半途而废
练习结束以后可以再去复盘自己不会的单词等等

进入第二阶段
除了要追求跟读的流畅和完整之外
还要尝试模仿speaker的语音语调和节奏断句
并尝试在跟读结束以后复述自己刚才跟读内容的大意
这就要求在跟读的时候要能理解自己跟读的内容

进阶到下一阶段
可以尝试在跟读的过程中预测接下来有可能出现的内容是什么
这样可以让自己提前做好准备 应对有可能出现的内容
让自己的跟读更加从容
这一点对于同传也是很有帮助的哦

那么今天大家就可以根据自己的水平
找一找适合自己的素材
然后shadowing练起来吧~

Via老师的口译点滴

【第二十六期】干货 | 你要的听译技巧都在这里 | Via老师的口译点滴

2020-6-13 7:44:54

Via老师的口译点滴

【第二十八期】我又来做示范啦 | Via老师的口译点滴

2020-7-4 7:30:39

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索