许多同学在口译练习的初期 尤其是在汉译英的部分
会出现如鲠在喉 开口不知道说什么
或者是无论怎么练习 翻译速度都很慢的情况
这些问题一部分是由于基础的词汇积累不扎实或是翻译技巧缺乏
也有可能是因为 平时张嘴讲英语太少
口条不够利索
那么这个问题就可以通过Shadowing 也就是影子跟读练习来解决啦
顾名思义
影子跟读就是播放一段视频或者音频
然后练习者像影子一样跟着播放出来的内容
尽可能完整快速的把听到的每一个词都复述出来
这听起来简单
但是实际操作起来你会发现 可能哪怕是中文
有时候shadowing做着做着
就不知道自己嘴里放出的是什么厥词了
不信可以立刻找出一篇新闻联播来跟着读一读哦
关于练习材料的选择
中文和英文的素材都是可以的
中文部分可以跟读一切 新闻 广播 都是比较理想的材料
英文部分可以从语速稍慢 内容条理清晰 发音标准的素材开始
听力不太好的同学甚至可以考虑先找有字幕的视频来进行跟读练习
听力比较好的同学可以挑战常速的音频素材
因为只有声音没有画面的素材其实难度更大一些
关于练习的几层境界
处于练习初级阶段的同学先追求把自己听到的每个单词都讲出来
遇到听不懂的单词 也尽量去模仿speaker的发音
遇到没有跟上的部分也要果断跳过去
总之就是要尽量保持流畅 完整 不要半途而废
练习结束以后可以再去复盘自己不会的单词等等
进入第二阶段
除了要追求跟读的流畅和完整之外
还要尝试模仿speaker的语音语调和节奏断句
并尝试在跟读结束以后复述自己刚才跟读内容的大意
这就要求在跟读的时候要能理解自己跟读的内容
再进阶到下一阶段
可以尝试在跟读的过程中预测接下来有可能出现的内容是什么
这样可以让自己提前做好准备 应对有可能出现的内容
让自己的跟读更加从容
这一点对于同传也是很有帮助的哦
那么今天大家就可以根据自己的水平
找一找适合自己的素材
然后shadowing练起来吧~