写下题目的时候没想到会写成一篇论文
大家就当做知乎来看吧
谢邀
人在美国 刚下飞机
今年第二期八周口译训练就要结束了
在点评的过程中发现很多同学在听译部分都遇到了或多或少的麻烦
今天我们就来尽量全面的一一总结一下
做好听译到底需要分几步
1. 听懂
练习口译的同学或多或少都知道,听译,或者说交传,在听的过程中是需要记笔记的。于是很多刚开始练习的听译的同学,虽然没有学过笔记法,但还是会大胆的下笔开始记。
可是大家会忽略一个最基础的问题:你的听力怎么样?你听懂了吗?
听不懂大体可以分为两种:
一是【听力真的不好,很多单词都听不清是什么】
二是【我好像每个单词都能听懂,但是对整体意思的理解和逻辑梳理有些问题】
解决方法:
听写
真的就是这么简单粗暴。想要练习听写的同学可以从慢速VOA中简单话题的素材开始练起,通过反复播放每一句话,把听到的每个单词都写下来。这个是练习你听力的精度,让你能听清楚每个单词,分辨出这个单词到底是one还是won。
其实我觉得不管什么水平,没事干都可以练练听写,真的磨耳朵第一利器。
复述
把注意力全部都集中在听这件事上,就好像是我给你讲一个明星的八卦,等我讲完以后,你再去讲给第三个人听。多理解所听段落的意思,复述的时候不要被原文的用词限制住,而是多尝试着用自己的话把你听到的意思表达出来,拽个文词就叫做内化(internalize)。这样的练习做多了,你会发现自己的翻译腔也没有了哎!(当然啦~因为你都是在用自己的话讲嘛)
泛听
量变引发质变。鲁迅先生(我没有!)不是说过一句话么,把一件事重复一万次你就是大师。所以啊,听过二十个听力就说自己的练习没有效果的同学请扪心自问一下:早上刷牙的时候听听力了吗?躺在沙发上刷手机的时候听听力了吗?CCTV News频道看过哪怕一遍吗?
但是,需要长期坚持的事情,还是建议从自己感兴趣的内容上下手哦,这样会觉得比较轻松。
当然这前两个练习的方法和要点大家要多去请教Mo老师,听写复述的课程这么受欢迎可不是没有道理的。
2. “脑记为主,笔记为辅”
这八个字是几乎所有口译教程中都会提到的八个字。
因为人的精力是有限的,写字写的多了,势必会分散你的精力。
常见的笔记问题也可以大致分为两种:
一是【把笔记记成听写】
这种情况多出现在没有接触过任何笔记法的同学身上。这类同学在听的时候因为慌张,想要尽可能的把每一个听到的单词都完整的写下来,以期在翻译的时候可以看着笔记做视译。
但是这样的记录方法有两个问题,一是想要把所有单词都记下来是不可能的,毕竟手速怎么可能比得过语速呢;二是由于你在记录每个单词的时候,需要思考这个单词的拼写,你听到的只是一个一个的单词,这些单词在你听的过程中就没有在你的脑海里组成一个完整的意思。那么在你大脑一片空白的情况下,你回过头来再看这些单词,就算你记得再完整,它们还是没有组成合理的意义的。(遇到不会拼的单词就更完蛋了 害)
二是【笔记符号看着挺是那么回事的,但翻出来咋就是另一回事了呢】
这种情况多出现在学习过一点笔记法,但还没有得道成仙的同学身上。因为这类同学已经学习过一些笔记法,了解笔记的记录规则,甚至可能背过一套完整的笔记符号,所以在记录的时候会出现,听到一个词以后就开始在自己的笔记库中搜索:“这个词的笔记符号我背的是啥来着?” 思索的过程中,下一个要记得词可能已经溜走了。所以当你美滋滋的觉得自己的笔记记得真好看的时候,你会发现,完蛋,我还是大脑一片空白。
解决方法:
以上两个问题,总结下来都是一个原因,听译的过程中花了太多精力去进行各种形式的【写字】而忽略了【听】本身。
依然是复述
因为复述本身是把被笔记困住的同学从这个魔窟里解救出来很好的方法。这样的练习能让你放飞自我,把所有的精力都放在听段子上面。
发掘出要记的内容
在做复述的过程中,你会发现自己确实有些东西记不住。例如说数字、地点、没接触过的术语、一大串并列的名词等。那么你可以尝试着把这个段子再听一遍,然后有目标的把这几个词记下来。然后尝试看着记下来的这几个词,结合你记忆里记得和理解的内容,再次把这个段子翻一遍。内容应该能八九不离十啦~
3. 笔记法
说到这里,笔记法才真正的出现。简单的给大家总结笔记法的几个要点:
可以参考别人的笔记法,但不要机械的背诵。
市场上可用的笔记法教程有很多,每个老师也都有自己不同的套路。但是每个人的脑回路和思考方式、理解方式是不一样的。个人拙见是,完整的背诵别人的笔记符号,就像是学习一门新的语言。所以,双语转换本身就够难的了,别再为难自己做三语转换了。
但是如果你看到任何觉得好用,自己能够理解的笔记符号时,可以尝试着将它使用的到自己的笔记当中。如果你记录和识别这个符号都没有什么问题的话,把它加入自己的笔记体系自然是极好的。
记实词,不记虚词。
道理很简单:虚词没意义,记了白记,还浪费时间精力。
多用符号和缩写,形成自己的笔记体系。
提倡大家设计一套自己的笔记符号,可以准备一个小本,把自己实践下来觉得好用的笔记符号和它对应的意思都总结一下。总结多了你也能出书。
设计笔记符号的大原则是:怎么简单且能识别就怎么写
【简单】的标准大体来说是:中文尽量一笔写完,英文不超过四个字母,多符号化一些东西。
所以可以在听译第一遍做完以后,对照的原文文本设计自己的笔记。首先明确自己需要记哪几个词;然后分别用中文、英文、符号的方式尝试着记录一下这个词。哪种记录方法最简洁,就决定是它了;最后,重新听一遍录音,尝试着复原刚才设计的笔记,熟悉和练习识别和翻译自己的笔记符号。
在笔记中体现逻辑关系。
很多同学会采取横着记笔记,一句话记一行的方法。但是每一句话内部其实也是有逻辑关系的。
可以尝试采取竖着、缩进式(也就是往后退)的记录方法。多利用排版和箭头体现句子的逻辑关系,在翻译的过程中辅助自己调整语序。例如:听到after这个词,就可以把after后面的这部分笔记用箭头指到前面那部分笔记的开头,提示自己这一部分内容要先翻。
能明确的辨识笔记符号表达的意思。
如果在翻译过程当中出现自己无法识别,或者误导你翻错的笔记符号,一定要及时的修改。尽量让自己的每一个符号表意相对明确。随便举个栗子:如果你想用【向右的箭头】表示“到”“下一个”“明年”“发展”“走进”,那你在翻译的时候出错几率就会很大了。
所以啊,笔记就是自己慢慢设计出来的。多给自己的听译段落画画肖像画吧~
市面上有很多可用的参考书
这里就不一一推荐啦 百度一下应该有很多的
最后还是那句话
不管是学习什么内容
想要八周就能出师是不可能的
这是一个漫长但有趣的修炼过程
大家一起坚持下去吧~
写的真棒
谢谢老师
学习了,谢谢老师