与WFH的大家共同分享一个活血化瘀小技巧哈哈哈哈
要求是 不要事先通读全文
看到第一个完整译群(也就是有意义的语段)就张嘴开始翻译
尽量做到全文保持一个速度 没有明显停顿的完成
研究人员指出,蹲或跪这样的休息姿势也许更有益健康,因为这些姿势比静坐在椅子上需要更多肌肉活动。
该研究发现基于从坦桑尼亚的一个游猎采集部族收集来的数据,这个部族的人佩戴了装置来测量他们的体力活动和休息时间。
美国的人类学家发现,尽管哈兹达部落的人每天静止不动的时间将近10个小时,相当于在办公桌前上一天班,但他们似乎没有久坐带来的慢性病迹象。
研究人员称,这是因为哈兹达人蹲和跪的姿势比坐在椅子上需要更多的肌肉运动。
他们认为,这些积极的休息姿势也许有助于”保护人们免受静止不动带来的有害影响”。
Source: http://language.chinadaily.com.cn/a/202003/23/WS5e789e94a310128217281584.html
本周素材来源于【中国日报网】
官方翻译请参考链接
答案和解析来了哦!
以下为Via老师的视译版本
供大家参考:
研究人员指出,蹲或跪这样的休息姿势也许更有益健康,因为这些姿势比静坐在椅子上需要更多肌肉活动。
Researchers claim that squatting or kneeling may be more beneficial to health since these postures require more muscle activity than sitting on a chair.
该研究发现基于从坦桑尼亚的一个游猎采集部族收集来的数据,这个部族的人佩戴了装置来测量他们的体力活动和休息时间。
The findings are based on data collected from a hunter-gatherer population in Tanzania, they wore devices to measure physical activities and rests.
美国的人类学家发现,尽管哈兹达部落的人每天静止不动的时间将近10个小时,相当于在办公桌前上一天班,但他们似乎没有久坐带来的慢性病迹象。
US anthropologists found that despite Hazda people stay still for almost 10 hours a day, which equals to one day work in office, they seemed to have no signs of chronic diseases related to long periods of sitting.
研究人员称,这是因为哈兹达人蹲和跪的姿势比坐在椅子上需要更多的肌肉运动。
The researchers said it is because the squatting and kneeling need more muscle movement that sitting on a chair.
他们认为,这些积极的休息姿势也许有助于”保护人们免受静止不动带来的有害影响”。
They believe that these active rest postures may be helpful to protect people from negative effects of staying still.
看到这个段子
我首先想到的是我第一次需要跟外国人说 “蹲”
这个字时的窘迫场景
这些看似在我们生活中很常用的词
其实很多我们都没想过要怎么用英语去讲
比如“蹲“squat
比如“上火“ suffer from excessive internal heat
或者我选择给我朋友解释这叫 too much inner fire
所以大家在日常练习的时候
可以多关注一下这种 我们身边的英语
以备不时之需
如果在考试或者实际工作中突然遇到这种词
也千万不要慌
可以采用描述的方式把一个词讲出来哦
哦 对了
开头的WFH大家知道是什么吗
Work From Home的简写哦
SOHO的那种感觉